Ya sea de que hayas escrito la ruta, tren o plugin, hay un par de cosas que deberías saber antes de distribuir su contenido. Como openBVE es un simulador multi-plataforma con la intención de interoperabilidad internacional en mente, tus contenidos también deben serlo.
■ Archivo de textos y codificación
Cualquiera que sea su archivo de texto que desees incluir en tu contenido, incluyendo archivos leeme, deberás de asegurarte que ese archivo sea correctamente procesado internacionalmente. La codificación para todos los tipos de texto accedidos por openBVE es UTF-8. Para rutas y objetos asociados, también puedes usar algún tipo de codificación, pero el usuario deberá seleccionar una codificación especifica de una lista. La misma situación aplica para los trenes y archivos asociados a ellos. Si se codifica su archivo de texto en cualquier codificación menos UTF-8, deberás informar al usuario sobre su elección, o de otra forma, el usuario terminará con un montón de caracteres de texto sin sentido por una potencial incorrecta codificación de archivos. Usar UTF-8 es la opción preferida, mientras que usar codificaciones similares son aceptadas, pero no recomendadas. Por favor tenga en consideración que todos los archivos en una ruta o tren deben usar la misma codificación, ya que no es factible ni posible para el usuario seleccionar la codificación de cada archivo individual.
Prácticas aceptadas y no aceptadas:
✓ | Guardar tus archivos como UTF-8 |
---|---|
✓ | Guardar tus archivos de texto en cualquier codificación Unicode con un byte de marca ordenada. |
✗ | Guardar tus archivos de texto en cualquier codificación que no sea Unicode. |
✗ | Usar una codificación diferente para cada archivo de ruta o tren. |
■ Archivadores versus instaladores
Cuando se empaqueta una ruta o un tren, considera usar un solo archivo, en vez de múltiples archivos pequeños, a menos que el tamaño del archivo justifique la división del archivo. Nunca use un instalador específico a alguna plataforma que no reúna la portabilidad ( a menos que quieras proveer un archivo alternativo). Los instaladores específicos de plataforma incluidos son archivos de Windows .exe, repositorio de Linux .rpm y archivos de Mac .dgm
Prácticas aceptadas y no aceptadas:
✓ | Usar un formato de archivo como 7Z, ZIP, TAR.GZ, etc. |
---|---|
✗ | Usar un formato de plataforma especifico como EXE, RPM, DMG, etc. |
■ Nombres de archivo y archivos
Generalmente, puedes usar cualquier nombre de archivo que desees, esto incluye cualquier carácter como Latín, Japones, Chino y lo que te guste. Sin embargo, necesitas estar seguro de que el formato de archivo soporte nombres de archivo Unicode . De no ser así, el usuario no podrá extraer el archivo correctamente, llevando a una serie de archivos que no podrán ser encontrados después. Desafortunadamente, el popular formato ZIP no soporta nombres de archivo Unicode, mientras que por ejemplo 7Z si lo soporta. Alternativamente, limítese con los caracteres ASCII, por ejemplo A-Z, a-z ,0-9.
Practicas aceptadas y no aceptadas:
✓ | Usar un formato de archivo que soporte nombres de archivos Unicode (por ejemplo. 7Z) |
---|---|
✓ | Usar un formato de archivo que no soporte Unicode y restringirse a usar nombres de archivo ASCII. |
✗ | Usar un formato de archivo que no soporta Unicode pero usa nombres de archivo Unicode. |
■ Archivos y la estructura de carpetas.
Debes incluir siempre la carpeta completa que es , Railway y Train, cuando se distribuyan rutas o trenes. Esto lo hará mas fácil para las personas entender lo que necesitan extraer el contenido y hacia donde. Por ejemplo, nunca incluyas un subdirectorio que sea SuNombreAqui que deba extraerse en la carpeta Railway\Sound. Solo los usuarios con mas experiencia generalmente están en la capacidad de entender donde extraer el contenido examinando en los archivos o sus extensiones.
Practicas aceptadas y no aceptadas:
✓ | Incluir las dos carpetas base Railway o Train, de ser mejor ambas. |
---|---|
✗ | Solo incluir algún subdirectorio o archivos directamente y los usuarios expertos que sepan como arreglárselas. |
■ Errores y advertencias
Generalmente, su ruta debe estar libre de errores. Por favor tenga en consideración que openBVE distingue entre errores y advertencias. Un error es algo que esta definitivamente mal con su código y debe ser arreglado inmediatamente. Una advertencia, por lo general es para alentar a inspeccionar el código potencialmente ambiguo o algún código que fue escrito de la manera que no debió escribirse. En orden para inspeccionar sus rutas y trenes por errores y advertencias, ve al menú Opciones en openBVE y habilita la opción para así reportarlos. El RouteViewer y ObjectViewer siempre reportan esos mensajes. Por favor, tenga en consideración que varias herramientas y el mismo openBVE reportan una serie de mensajes distintos debido a que no comparten la misma funcionalidad. Distribuir contenidos adicionales con errores le pueden dar la impresión al usuario que algo esta incompleto como en la descarga o en el paquete, y esto debe ser generalmente evitado.
Practicas aceptadas y no aceptadas:
✓ | Activa los reportes de error y advertencias en el menú Opciones e inspecciona sus contenidos. |
---|---|
✓ | Distribuye contenidos que están eventualmente libre de errores (no necesariamente de advertencias) |
✗ | Nunca inspecciona sus contenidos por errores ya sea que deshabilite el reporte de errores o ignorando los mensajes. |
✗ | Distribuir contenidos que posean errores. |
■ Rutas y trenes diseñados para usar plugins
Si usted incluye plugins en su tren, estos deben estar en el tipo .NET. Los viejos plugins exclusivos de Windows están retenidos por una compatibilidad obsoleta, pero estos no deberían de volverse a distribuir con las nuevas versiones. Si usted no puede quitar la dependencia de un plugin que sea exclusivo para Windows, por lo menos diseñe sus rutas y trenes que así puedan trabajar con el sistema de protección predeterminado. Usted puede probar las conductas de su tren sin un plugin a través de la eliminación de archivo ats.cfg (o temporalmente re-nombrándolo).
■ Manuales de operación
Una vista general de las señas y señales en su ruta, así como también como operar el tren , esta todo bien. En caso contrario, los usuarios que no están acostumbrados con el terreno en particular, dejarán de utilizar el contenido tratando de adivinar el significado de las señas y señales o teniendo que adivinar cual tecla sirve para cada propósito. Si usted puede proveer una versión en inglés de las instrucciones, esto generalmente incrementará el número de personas que podrán entenderlo.